הי,
לאחר התפוררות אתרי הכתוביות השונים החלטתי להמשיך את פרוייקט הכתוביות.
מכיוון שמתוך 3 אתרי מקורות נשאר רק 1 (SubCenter) שגם הוא לא מאפשר גישת API (חסם את זה) לכן צריך שמי שמעלה לאתר הזה יעלה גם לאתר שלי.
מי שמעוניין לעלות כתוביות אלי, נא לשלוח הודעה למייל [email protected]
יום טוב
אתר כתוביות חדש: Wizdom
- WizdomSubs (פותח השרשור)
- חבר שרק התחיל
- הודעות: 17
- הצטרף: יוני 2017
- נתן תודות: 0
- קיבל תודות: 33 פעמים
Re: אתר כתוביות חדש: Wizdom
@WizdomSubs
·
כל הכבוד ותודה רבה על היוזמה תוכל בבקשה גם להוסיף rss שנוכל לראות איזה כתוביות חדשות התווספו.
·
כל הכבוד ותודה רבה על היוזמה תוכל בבקשה גם להוסיף rss שנוכל לראות איזה כתוביות חדשות התווספו.
Stay in the shadows...... :-=
- tomer953
- חבר מכור קשה
- הודעות: 5295
- הצטרף: מרץ 2010
- שם מלא: tomer953
- נתן תודות: 242 פעמים
- קיבל תודות: 1452 פעמים
אני האחרון (באמת האחרון), שיפגע בכבודם של המתרגמים.
כל הקרדיט מגיע להם ואני אהיה הראשון לתרום לכל צורך כלכלי שיעלה עבור השימור של קהילת המתרגמים.
אבל, הדיון הזה על הקרדיטים במנגנון שדה-וויז בנה כבר היה. ושהוא משך את התרגומים ובנה את האתר זה היה ללא קרדיט והוא הציע למי שרוצה להוסיף קרדיט גישה מלאה למסד נתונים ושיעשה זאת. כמובן שאף אחד לא הסכים ואז נותרה השאלה האם לבטל את כל העסק או להמשיך רגיל ולהתחיל לשייך קרדיטים מאותו המצב הנתון.
עכשיו נשאלת השאלה האם להתקטנן או ״לזרום״, במיוחד בזמנים כאלו שצריך להתאחד אל מול זיר״ה.
מרבית האנשים מושכים את התרגום דרך קודי, ואז הקרדיט של המתרגם מובא לידי ביטוי בצורה הכי טובה - על המסך. (כלומר הקרדיט שבתוך הקובץ).
באמת שעם כל הכבוד אני לא חושב שצריך להחרים את האתר בגלל שאין גם קרדיט מחוץ לקובץ, בייחוד שזה לא מגיע משום מניע רע אלא ממגבלה טכנית שהייתה בזמנו.
אתם המתרגמים הפרטיים כביכול מעדיפים להעלות את התרגומים לאתרים כמו סאבסנטר טורק וכתובית - אותם אתרים שאומנם נותנים לכפ קרדיט אבל מצד שני עושים את החיים הכי קשים בלמשוך את התרגום לקודי. (מבחינת api)
אני מאוד מקווה שתהיה איזושהי הסכמה בעניין כי ה-״במות״ שלכם הולכות ומצטמצמות, אבל ההופעה חייבת להימשך, וחבל שניפגע כולנו.
כל הקרדיט מגיע להם ואני אהיה הראשון לתרום לכל צורך כלכלי שיעלה עבור השימור של קהילת המתרגמים.
אבל, הדיון הזה על הקרדיטים במנגנון שדה-וויז בנה כבר היה. ושהוא משך את התרגומים ובנה את האתר זה היה ללא קרדיט והוא הציע למי שרוצה להוסיף קרדיט גישה מלאה למסד נתונים ושיעשה זאת. כמובן שאף אחד לא הסכים ואז נותרה השאלה האם לבטל את כל העסק או להמשיך רגיל ולהתחיל לשייך קרדיטים מאותו המצב הנתון.
עכשיו נשאלת השאלה האם להתקטנן או ״לזרום״, במיוחד בזמנים כאלו שצריך להתאחד אל מול זיר״ה.
מרבית האנשים מושכים את התרגום דרך קודי, ואז הקרדיט של המתרגם מובא לידי ביטוי בצורה הכי טובה - על המסך. (כלומר הקרדיט שבתוך הקובץ).
באמת שעם כל הכבוד אני לא חושב שצריך להחרים את האתר בגלל שאין גם קרדיט מחוץ לקובץ, בייחוד שזה לא מגיע משום מניע רע אלא ממגבלה טכנית שהייתה בזמנו.
אתם המתרגמים הפרטיים כביכול מעדיפים להעלות את התרגומים לאתרים כמו סאבסנטר טורק וכתובית - אותם אתרים שאומנם נותנים לכפ קרדיט אבל מצד שני עושים את החיים הכי קשים בלמשוך את התרגום לקודי. (מבחינת api)
אני מאוד מקווה שתהיה איזושהי הסכמה בעניין כי ה-״במות״ שלכם הולכות ומצטמצמות, אבל ההופעה חייבת להימשך, וחבל שניפגע כולנו.
- toxin
- חבר שלא מהעולם הזה
- הודעות: 8962
- הצטרף: אוקטובר 2008
- מיקום: מול המחשב
- נתן תודות: 47 פעמים
- קיבל תודות: 688 פעמים
סתם לידע כללי, תומר, כמות המתרגמים הפרטיים ירדה באופן משמעותי בשנים האחרונות בגלל כל הסיפור שתיארת. רוב התרגומים שאתה רואה היום הם בכלל "קריעות" מ YES, סלקום, נטפליקס ובלוריי מקורי.
מכיוון שלא הייתה הסכמה לגבי עניין הקרדיטים עם האתר האחרון של THE WIZ והמצב נשאר כמו שהוא, המתרגמים לא העלו לשם תרגומים באופן עצמאי אלא נמשכו מהאתרים האחרים. עכשיו כשהם לא פעילים ב- 100 אחוז, אני חושב שכמות המתרגמים הפרטיים שישלחו אימייל אל WizdomSubs עם תרגום שלהם בידיעה שלא יקבלו קרדיט באתר, תהיה נמוכה מאוד.
מכיוון שלא הייתה הסכמה לגבי עניין הקרדיטים עם האתר האחרון של THE WIZ והמצב נשאר כמו שהוא, המתרגמים לא העלו לשם תרגומים באופן עצמאי אלא נמשכו מהאתרים האחרים. עכשיו כשהם לא פעילים ב- 100 אחוז, אני חושב שכמות המתרגמים הפרטיים שישלחו אימייל אל WizdomSubs עם תרגום שלהם בידיעה שלא יקבלו קרדיט באתר, תהיה נמוכה מאוד.
@tomer953
·
בוא נדייק קצת בפרטים.
THEWIZ הגיע לפורום של QSUBS ושאל כיצד הוא יכול לגרום לזה שהמתרגמים יעלו את התרגומים גם לאתר שלו.
בתשובה שהוא קיבל היא שדבר ראשון הם לא מעלים את התרגומים בעצמם, ודבר שני כל עוד לא יהיו קרדיטים ראויים לכל התרגומים באתר הם לעולם לא ישתפו איתו פעולה.
הוא בתגובה אמר שהדבר לא אפשרי, ובתגובה קיבל שהדבר אפשרי עם קצת תכנות והשקעה, ההבנה שהוא בעצמו אמר היא שבניה של תכנות של משהו כזה לא יפתור את הבעיה ב100 אחוז, ונאמר שם שגם אם זה יתן מענה ל60-80 אחוז בצורה אוטומטית ואת השאר יעשו ידנית זה מקובל במידה ובסופו של דבר כל התרגומים באתר יקבלו קרדיט ראוי. בהמשך וגם פה בפורום אני הצעתי שלאחר שהוא יבנה את הקוד לטיפול ברוב התרגומים אני אצטרף למאמץ לתיקון וסידור שאר ה40-20 אחוז מהתרגומים שנשארו ללא קרדיט ראוי. ואמרתי לו שברגע שהוא יצטרך הוא מוזמן לפנות אליי.....
זה היה לפני כמה חודשים, ומעבר לזה שהוא התחיל לדבר לא לעניין וכאילו שהמתרגמים חייבים לו משהו - הוא לא עשה כלום.
ולא רק זה, מאז לא נבנה שום קוד שימשוך ויראה את התרגומים החדשים עם קרדיט והאתר ה"חדש" - ישן לא שונה, נכון להרגע שום קרדיט באתר לא מופיע. ובעצם מאז שTHEWIZ הבין את עמדת המתרגמים הוא לא עשה כלום חוץ מלברוח עם הזנב בין הרגליים ברגע שהעניינים נעשו "חמים".
במצב כזה, אני במקום המתרגמים מעביר את התרגומים ב"חדרי חדרים" ובתוך קהילה סגורה עד שהאתרים יכבדו את רצונן הקטן לקרדיט באתר.
ואגב, לא שאני משתמש באתר או בתוסף לקודי הזה, אבל אם הייתי משתמש הייתי רוצה לראות את שם המתרגם והקבוצה גם בתוסף בשביל להבין את איכות התרגום....
אם אלו שבנו את האתר הזה, היו יושבים את השעות שמתרגם יושב על תרגום סידרה שלמה, הדבר הזה היה נפתר ממזמן, אבל למה לעבוד קשה שזה פשוט יותר קל לחרבן על המתרגמים שלא יכולים להלחם בחזרה?
·
בוא נדייק קצת בפרטים.
THEWIZ הגיע לפורום של QSUBS ושאל כיצד הוא יכול לגרום לזה שהמתרגמים יעלו את התרגומים גם לאתר שלו.
בתשובה שהוא קיבל היא שדבר ראשון הם לא מעלים את התרגומים בעצמם, ודבר שני כל עוד לא יהיו קרדיטים ראויים לכל התרגומים באתר הם לעולם לא ישתפו איתו פעולה.
הוא בתגובה אמר שהדבר לא אפשרי, ובתגובה קיבל שהדבר אפשרי עם קצת תכנות והשקעה, ההבנה שהוא בעצמו אמר היא שבניה של תכנות של משהו כזה לא יפתור את הבעיה ב100 אחוז, ונאמר שם שגם אם זה יתן מענה ל60-80 אחוז בצורה אוטומטית ואת השאר יעשו ידנית זה מקובל במידה ובסופו של דבר כל התרגומים באתר יקבלו קרדיט ראוי. בהמשך וגם פה בפורום אני הצעתי שלאחר שהוא יבנה את הקוד לטיפול ברוב התרגומים אני אצטרף למאמץ לתיקון וסידור שאר ה40-20 אחוז מהתרגומים שנשארו ללא קרדיט ראוי. ואמרתי לו שברגע שהוא יצטרך הוא מוזמן לפנות אליי.....
זה היה לפני כמה חודשים, ומעבר לזה שהוא התחיל לדבר לא לעניין וכאילו שהמתרגמים חייבים לו משהו - הוא לא עשה כלום.
ולא רק זה, מאז לא נבנה שום קוד שימשוך ויראה את התרגומים החדשים עם קרדיט והאתר ה"חדש" - ישן לא שונה, נכון להרגע שום קרדיט באתר לא מופיע. ובעצם מאז שTHEWIZ הבין את עמדת המתרגמים הוא לא עשה כלום חוץ מלברוח עם הזנב בין הרגליים ברגע שהעניינים נעשו "חמים".
במצב כזה, אני במקום המתרגמים מעביר את התרגומים ב"חדרי חדרים" ובתוך קהילה סגורה עד שהאתרים יכבדו את רצונן הקטן לקרדיט באתר.
ואגב, לא שאני משתמש באתר או בתוסף לקודי הזה, אבל אם הייתי משתמש הייתי רוצה לראות את שם המתרגם והקבוצה גם בתוסף בשביל להבין את איכות התרגום....
אם אלו שבנו את האתר הזה, היו יושבים את השעות שמתרגם יושב על תרגום סידרה שלמה, הדבר הזה היה נפתר ממזמן, אבל למה לעבוד קשה שזה פשוט יותר קל לחרבן על המתרגמים שלא יכולים להלחם בחזרה?
אם מתרגמים יוכלו לעלות תרגומים אז שיוסיפו את הקרדיט.
אבל ממה שהבנתי היו כמה דרכים שהאתר The Wiz שעליו היה הדיון אז משך כתוביות כדי למלא את המאגר,
ובחלק מהשיטות היו קשיים טכניים לגבי הוספת הקרדיט.
לא חושב שמישהו כאן מנסה לעשות משהו בזדון, להפך, בכיף שיוסיפו קרדיטיים אם יש פתרון פשוט מבחינת טכנית ואוטומטי.
אבל לא צריך להיפגע מזה ולהוריד פעילות, במיוחד אם יש קרדיט בתוך הקובץ, שאני אישית שם לב אליו יותר מכל קרדיט חיצוני.
למשל עד היום אני זוכר את הקרדיט בתרגומים של אבודים נדמה לי עם "האינדיאנית שלי" חח
אבל ממה שהבנתי היו כמה דרכים שהאתר The Wiz שעליו היה הדיון אז משך כתוביות כדי למלא את המאגר,
ובחלק מהשיטות היו קשיים טכניים לגבי הוספת הקרדיט.
לא חושב שמישהו כאן מנסה לעשות משהו בזדון, להפך, בכיף שיוסיפו קרדיטיים אם יש פתרון פשוט מבחינת טכנית ואוטומטי.
אבל לא צריך להיפגע מזה ולהוריד פעילות, במיוחד אם יש קרדיט בתוך הקובץ, שאני אישית שם לב אליו יותר מכל קרדיט חיצוני.
למשל עד היום אני זוכר את הקרדיט בתרגומים של אבודים נדמה לי עם "האינדיאנית שלי" חח